首页>法语>法语辅导>正文
法语语法:行为动词的使用区别

www.zige365.com 2012-1-11 10:53:13 点击:发送给好友 和学友门交流一下 收藏到我的会员中心
在法语学习当中,我们经常遇到amener, emmener, ramener, remmener, apporter, emporter, rapporter, remporter等用法相似,语义相近,差异甚微的动词,区别特别困难。但是如果我们从行动方向及行为方式这两个方面对这些动词的词义进行诠释,则能简单明了。

  I.首先,这几个动词都含有“来”(venir),“去”(aller)这两个行为动词的基本词义。所不同的只是有的词含有“重复”的意义,如: ramener, rapporter, remporter,有的则没有这层含义,如:amener, emmener, apporter, emporter。进一步的分析使我们看到,在这几个词中,以a-,ra-为前缀的动词,都含有“来”(venir)的含义,如:amener, apporter或“再来”(revenir)如:ramener, rapporter的含义,而以em-,rem-为前缀的词,则都含有“去”(aller),如:emmener, emporter或“重新(再)去”(retourner),如:remmener, remporter的意义。我们不妨用aller, venir和retourner, revenir对这些词进行诠释如下:

  1). Aller et venir

  A. Aller:

  * emmener= aller en menant

  例: Si vous tes libre, je vous emmne au cinma.(= Si vous tes libre, je vais au cinma en vous menant.)

  如果您有空,我就带您去看电影。

  Il emmne ses enfants la campagne.(= Il va la campagne en menant ses enfants.)

  他把孩子带到乡下去。

  * Emporter= aller en portant

  例:Nous emportons peu d’effects pour le voyage en Italie.(=Nous allons en Italie en portant peu d’effects.)

  我们带很少的衣物去意大利旅行。

  Il a emport son secret dans la tombe.(=Il est all dans la tombe en portant son secret.)

  他将他的秘密带到坟墓里面去了。

  B. Venir:

  * amener=venir en menant

  例:Le proviseur fit amener devant lui l’lve.(=Le proviseur demande quelqu’un de venir en menant l’lve.)

  校长叫人把学生带到他跟前。

  Quel bon vent vous amne?(= Quel bon vent vien en vous menant?)

  什么风把您吹来了?

  * Apporter = venir en portant

  例:Je vous apporte des nouvelles de votre fils.(= Je viens en vous portant des nouvelles de votre fils.)

  我(给您)带来您儿子的消息。

  Le (le gouverneur de la ville) faisait apporter des couvertures de damas, des draps et des fauteuils.(=Il demanda quelqu’un de venir en portant des couvertures de damas, des draps et des fauteuils.)

  他叫人拿来了锦锻被,床单和围椅。

  2). Retourner et revenir

  由于:

  retourner= aller pour la 2me (3me, 4me...) fois;

  revenir= venir pour la 2me (3me, 4me...) fois,

  所以:

  * retourner: remmener = retourner en menant

  例: La mre emmenetous les jours l’enfant l’cole et le pre le remmne la maison aprs le travail. (=La mre vient en menant l’enfant l’colem et le pre retourne la maison en le menant aprs le travail.)

  每天母亲送孩子来上学,下班之后父亲将孩子从学校带回家。

  * Remporter = retourner en portant

  例: Un petit ane gris apportait le bl et remportait la farine.(= Un petit ane venait en portant le bl et retournait en portant la farine.)

  一头小灰驴驮来小麦,再把面粉驮走。

  * Revenir: ramener= revenir en menant

  例:Comme ma fille ne va pas mieux aujourd’hui, je la ramne chez le mdecin.(=Je reviens chez le mdicin en menant ma fille.)

  由于我女儿今天(病情)没见好转,我又带她带医生这里(看病)。

  * Rapporter=revenir en portant

  例:Rapportez-mois les livres que je vous ai prts.(= Revenez en me portant les livres que je vous ai prts.)

本新闻共2页,当前在第1页  1  2  

我要投稿 新闻来源: 编辑: 作者:
相关新闻
法语语法:直陈式未完成过去时的用法
法语语法:直陈式现在时的用法
法语语法:限定词的分类
法语语法:动词的分类
法语语法:动词的变位(2)