我在讲课的时候,不会像其他没有“顿悟”的老师那样以词句为单位,查单词搞翻译。要知道,如果拿着字典来讲阅读,把文章翻译一遍之后问同学们:“明白这道题为何这样做了吗?”那么是不是所有的人都可以讲阅读了!
相反,凡是听过我的课的同学都知道,我讲题目的解法,从来不会翻译原文和题干,而是紧紧抓住题干的重要考点来加以训练,从而使学生在不翻译原文的情况下,就能把题目作对。比如判断题,“尘埃中人”的做题方法是必须把原文和题干都翻译出来,如果一旦翻译卡壳,就会觉得这道题目是“NOT GIVEN”。但是,我对于每一道判断题,都是先找出定位词,再找出考点词,然后在定位到出题句子之后,“考点对应出题点”的做题。
例如:
原文:Frogs are losing the ecological battle for survival, and biologists are at a loss to explain their demise.
题干:Biologists are unable to explain why frogs are dying.
对于这道题,“尘埃中人”一看就傻眼,因为原文中ecological, at a loss, demise都是生词。但是,“无词阅读”者是这样作题的:
首先洞悉本题的考点词为unable to explain,属于典型的是非判断考点词,对应原文的考点是at a loss to explain。loss是负向词,而unable也是负向词,原文与题干在考点上方向相同。那么本题就应该是TRUE。至于那些污七八糟的生词是什么意思,“Sorry, I don’t know!”
你敢这样做判断题吗?你有这样的境界吗?你“顿悟”了吗?
结语
电影《黑客帝国》大家可能都看过,其中的男主角让人们记忆犹新。他一开始没有看透那个计算机的虚拟世界,所以被那些网络杀手追杀得不亦乐乎。但是,自从他看透了射来的每一颗子弹,原来都是计算机程序的那一瞬间,他就变得无比强大,天下无敌。为何?因为他“顿悟”了。
有些人为了证明他“修炼”多么“努力”,写下了这样的话:“身是菩提树,心如明镜台。时时勤拂拭,莫使有尘埃。”现在看来,这表面的“努力”多么可笑!因为他们用工用错了地方!
佛曰:“空即是色,色即是空”。这“色”,在佛法上指的就是物质世界。其实这个世界本来都是空的,那么何来的“尘埃”呢?盖因有芸芸众生肉眼凡胎,无法看穿,从而“自惹尘埃”。做人如此,阅读亦如此!祝愿大家能够从此摆脱阅读中单词的“尘埃”,洞悉其中的奥妙,修成正果,升入“无词阅读”的极乐世界!