首页>雅思>复习指导>正文
2009雅思考试_读懂句子靠分析语法Sure no!

www.zige365.com 2009-8-26 13:24:19 点击:发送给好友 和学友门交流一下 收藏到我的会员中心
读懂句子靠分析语法?Sure no! Because you can't and you shouldn't!
  讲这个问题前先看看一个老师对一个句子的讲解和分析。
  剑5 Test 1的第二篇阅读中间有一个句子(21页F段4行至8行):“A modern hard-core sociobiologistmight even go so far as to claim that this aggressive instinct evolved as an advantageous trait, having been of survivalvalue to our ancestors in their struggle against the hardships of life on the plains and in the caves, ultimately finding its way into our genetic make-up as a remnantof our ancient animal ways. ”
  这个句子也快要达到5行的长度,但仔细研究会发现:“modern”和“hard-core”都是对sociobiologist的修饰;紧接着后面实际上是“so … as”的结构;“that”引导的宾语从句之中,“having”和“finding”显然是现在分词作为状语,其逻辑主语依然是宾语从句中的主语“instinct”。单独如果写一个句子“Being a vegetarian, she does not eat any meat. ”,应该许多考生在理解上都没有问题;但是上述句子中本身结构就已经很复杂,最后还是两个现在分词并列,就未必所有考生都能一次看懂了。
  以上为一个老师对一个所谓难句的分析,我在一些词下面加了下划线。这位老师在分析这个句子的时候初衷是好的,就是希望同学们能在阅读难句的时候分清主谓宾,理顺句子结构。但这种分析是没有意义的,原因就是你能分析出来是因为你是老师,你语法好,你凶悍,而学生我语法就不好,不够凶悍,怎么办?你想想,上面那些黑体词都是怎样的专业术语啊,听上去就非常可怕和无聊。而且,在正式考试过程中这么分析显然是一种奢侈,没有时间给你这么仔细研究的,we cant afford the time。更危险的是,这种分析法不是真正的阅读,真正的阅读要求我们关注的是句子背后的意思,而不是外在的形式。
  其实不管什么语言真正的阅读理解都应该是是忽略形式,直奔意思。一遍读懂其意思。太多的同学在句子分析上浪费了太多时间,导致其重视形式而忽略了阅读的真正目的:读懂意思,获得信息。这句话听上去似乎很简单,但意义却不简单。很多事情,包括阅读,当你去寻求意义时,就忽略了形式。同样的道理:太在乎形式,就失去了意义。就英语考试而言,中国考试偏向考形式,国外考试偏向考意义。这就是雅思考试和国内四六级考试的一个重大差别,它没有专门的词汇语法题,因为它觉得这样测是没意义的。词汇和语法只有在语境中,上下文中才有意义。所以雅思考试只测试词汇和语法在听说读写里面发挥的作用和表示的意义。在阅读中它也不会考某个具体词的意思,也不会考某个词后面是加to 还是for这样的无聊语法关系,更不会要求考生象上文中的作者一样那么细致入微地分析一个句子的语法层分。阅读是为了信息本身。为了获得信息而阅读,这是雅思阅读考试的精髓。
  那凭什么我们可以在有生词,有复杂语法关系的时候仍然能做到一遍读懂,并直接和作者进行意思上的交流呢? 我觉得凭以下两点就能做到:语言的共通性,主动阅读。语言是通的。必须承认汉语和英语有差异,但更多的是共性,它们都是表意的工具而已。所以,从意思出发,主动阅读,加上基本的单词语法就能看懂。比如说上文中这句话:
  “A modern hard-core sociobiologist might even go so far as to claim that this aggressive instinct evolved as an advantageous trait, having been of survival value to our ancestors in their struggle against the hardships of life on the plains and in the caves, ultimatelyfinding its way into our genetic make-up as a remnant of our ancient animal ways. ”
  为了说明这个问题,我把这句英文进行了简单的汉化处理(请注意我没说翻译)。其实在阅读英语的时候不需翻译就可以理解的,甚至边读边翻译本身就是一种不好的阅读习惯。我这里的汉化只是为了说明一个词汇量不大,语法并不好的同学如何对这个句子的意思进行正确的解读。

本新闻共2页,当前在第1页  1  2  

我要投稿 新闻来源: 编辑: 作者:
相关新闻
雅思考试_基础狂差:第一次考雅总分6经验分享
雅思考试-把英语踩在脚下的10条黄金准则
2009年12月13日雅思考试听力预测部分
09雅思高分:系统专项强化训练很有必要
雅思(ielts)考试小讲堂(3)