英语的句子语法更为复杂,结构更加紧凑。而中文仅仅是几个简单的句子就把事情叙述完了。
还有,英文中被动句相当多。在英语中更经常地将不能实施行为动作或无生命的词作为主语。The fam ous hotel had been practically destroyed by the big fire.大火几乎使这家有名的旅馆全部毁灭。
英语的时态也是相当丰富多变的,有时甚至可以表达人物说话时的感情色彩。有些同学往往不能在写作中熟练运用事态,导致对事情地描述捱板僵硬,不够准确细致。有时汉语需要用某些词汇表达的意思,英文中只需要变化时态就可以解决了。比如:It has been noted that those who live,or have lived,in the shadow of death bring a m ellow sweetness to everything theydo.人们已经注意到大凡受到死亡威胁的人或是死里逃生的人对于他们所干的任何事总是兴趣盎然。
在词汇方面,英语往往比中文更丰富。各种结构的短语、词组。而且一词多义和同类词语的不同感情色彩也更繁杂。同学们一定要注意不同词汇对应的不同中文意思,在写作时选择不同的贴切的词汇。
只有充分了解英汉表达的差异,在攻克托福作文的漫漫长路上才能走得更顺畅。希望同学们都能胸有成竹地前往考场。