而来自青岛大学教育学院的张欣(音译)则表示,学生们必须靠自己学会自控。学校的强制禁令或许会适得其反。
“In practice, the ban just delays the problem until the sophomore year,” said Zhang.
张欣说:“事实上,这项禁令仅仅是把这个问题推迟到大二学年。”
He suggested that limiting Internet hours in the dorm would suffice to prevent indulgent behavior.
他建议只要限制学生在宿舍中的上网时间,便足以杜绝网瘾了。
Xie Qianjun, from the student affairs office at Huazhong University of Science and Technology, thinks banning computers is an outdated method.
来自华中科技大学学生事务处的谢前军(音译)认为“电脑禁令”已经过时了。
“The majority of freshmen used computers regularly while at high school,” said Xie. “To suddenly take them away from freshmen is to compel them to swarm into Internet cafés, which is even harder for schools to manage.”
他说:“大部分新生在高中时便经常用电脑了。突然封杀电脑,会迫使新生们蜂拥到网吧中,这会更加大学校的管理难度。”
Jilin University freshman Zhao Qianyi echoed Xie’s notion.
对于谢前军的看法,吉林大学新生赵谦一表示赞同。
Many of his peers sneak to Internet cafés to update social networking sites or play games.
他的很多同学都偷偷跑去网吧更新自己的社交网站或是玩游戏。
“I don’t think banning computers will keep them from indulging,” said Zhao.
赵谦一说:“我认为禁用电脑并不能防止他们染上网瘾。”