“ポン引き”据说是指诱惑拐走无所事事的人,是从“凡引き”变化而来的。
不管是日本还是美国,为了避免被坑,面无表情地看着前方,大步往前走才是最佳选择。
「腐れ縁」
“孽缘”
腐乱死体、云々はともかく、「腐った縁」なら切れてもよさそうなものだが、そうはいかない。
この場合の「くされ」は「鎖」の意味もあり、鎖でしっかりつながれているような縁のことを言う。
中でも男女のあいだの鎖は、格別に太くて強い、少々さびつくことはあっても、なかなか切れない。
姑且不说腐烂的尸体等等,能切断“不良关系”就好了,却难以断绝。
在这里,“くされ”有“锁链”的意思,是指用锁链牢牢地联系在一起的缘分。
其中还有男女之间的锁链,那是特别粗、特别牢的,即使稍微有点生锈,也是不容易断的。
「水商売」
“接待客人的行业”
飲食店や待合などは、客のひいきで成り立ち、流れる水のように収入が不確かなので「水商売」と言う。
それを知らずに脱サラでひと儲けしようなどというのは「むこうみず商売」というところか……
饮食店和会面场所只有客人光顾才能赚钱,收入如流水一般不稳定,故称为“水商売”。
一无所知就脱离工薪层下海,一心想要发财的会被叫做“无谋水商売(莽撞的创业)”…… |