用韩语怎么说:Kimi和林志颖就像一个模子里刻出来一样
核心词:완전히 붕어빵이네.
译为:像得跟一个人似的。就像一个模子里刻出来一样。
一般看到两个人长得非常相像时,你就可以说“완전히 붕어빵이네.”,这是“쏙 빼닮다.”的另一个说法。喜欢看韩剧或是去过韩国的人就会发现在韩国的大街小巷都有卖“붕어빵”的小摊,“붕어빵”就是金鱼饼,馅料是红豆,因其制作模具是金鱼形状而得名,又因其几乎是一模一样而用来形容人物面容的相像。
扩展练习:
가:요즘 “아빠 어디 가”의 중국 판본을 본 적이 있어?
가:你看过“爸爸去哪儿”的中国版了吗?
나:응,왜?
나:嗯,怎么了?
가:그 중의 Kimmy Lin이랑 Kimi 기억하지?Kimmy Lin의 어린 시절 사진을 봐서 지금 Kimi는 완전히 붕어빵이네.
가:其中林志颖和Kimi还记得吗?我看了林志颖的儿时照片,Kimi和他爸爸就像一个模子里刻出来一样。
나:그래?재미있다,나도 한번 찾아볼 거야.
나:是吗?那太有意思了,我也要去查查看。