在韩语中 下班时对还在埋头工作的职场同事说“我先失礼了”,这合适吗,一起来看一下
首先,下班时对还在工作的同事一般要说“我先走了(먼저 가겠습니다/먼저 나가겠습니다.)”或“明天见(내일 뵙겠습니다)”。
其次,“我先失礼了(먼저 실례하겠습니다)”这句话最近在有些年纪的人士之间是不会让人感觉到不舒服的客套话(인사말),但是因为这句话不符合韩国人的一贯性情(한국 사람의 정서에 맞지 않다),所以并非标准的说话方式(화법)。
另外,也常有人会说“辛苦了(수고하십시오)”这样的套话,并且说这话的年轻人并不觉得这话有什么不妥(부적절하다),但事实上,听的人或许会因为这句话觉得受伤(기분이 상하다),所以绝对不能对职场前辈(직장 선배)或年纪比自己大的人说这句话。
最后,对同辈(동년배)或后辈(아랫사람)就可以说“我先走了,辛苦啦(먼저 가네, 수고하게)”这样的话。