还有一个特点助长“法国人不会排队”这种成见。人们并不是井然有序地排队,从一张桌子走到下一张桌子,而是在10分钟后响铃,然后请某一性别的人士(通常是男性)站起来去寻找下一个相亲对象。这会导致丑陋的“抢椅子游戏”,20多个傻小子在灯光昏暗的酒吧里,推推搡搡地往最有魅力的女人那里挤。
我的法语更多地擅长谈论“现金流”和“首次公开发行”(IPO)、而不是谈情说爱。3个小时之后,我实际上只结识了一位女士,她的工作是确保从中国进口的玩具,对欧洲儿童安全无害。我在她的名字上打了勾,后来发现她也选择了我。我晚上11点半回家,吃了个奶酪三明治。当然,此后再也没打电话。
“速配约会”代替企业培训?
不过,这段经历也带来了一些变化。在第二天的一个新闻发布会上,我和坐在身旁的一位颇具魅力的记者聊了起来,还弄到了她的电话号码。在巴黎时装周的一次活动中:我对女公关人员说,我对时装一无所知,并把英国《金融时报》负责时装报道的记者名单给了她,但还是要安排跟她共进一餐。由于在“欧洲之星”(Eurostar)火车上闲得无聊:我开始跟邻座的法律系学生搭腔。快速相亲能给你带来自信。与出于同样目标而设计的数周工作培训课程相比,这种方式益处更大,更为有趣,见效也快得多。每家公司都应该派员工参加。
现在,我认为,我已经不需要这些给人以很大压力的约会经历了,即便整个巴黎的人都在花钱寻觅爱情,我也要在现实的世界中碰碰运气。接着,我发现,又有一位法国人从撮合他的同胞们中看到了创业机遇。“烹饪约会”(Le Cook-Dating)让3位男性和3位女性一起参加烹饪课程。这被描述为一个“融烹饪新发现与浪漫奇遇为一体”的机会。这种约会我可一定要尝试:有机会见一些人,还可以不用再吃奶酪三明治了。
|